구글번역기는 우리나라 사람들이 많이 쓰는 번역기로 유명한데요, 실제로 해외여행 갈 때나 외국인 친구랑 대화할 때 유용하게 쓰여서 저도 자주 애용한답니다. 하지만 가끔 이상한 번역 결과물들을 보여줘서 당황스러울 때가 많은데요, 이번 시간에는 그런 상황에서의 대처방법과 간단한 팁을 알려드리도록 하겠습니다.
구글번역기로 바로 가시려면 구글번역기 클릭하시면 됩니다.
영어문장을 한글로 번역했을 때 어색한 경우 어떻게 해야 할까요?
영어 문장을 한글로 번역했는데 뭔가 말이 안 되는 느낌이라면 아래 두 가지 중 하나입니다.
- 한국어 단어 자체가 잘못된 경우
- 해당 언어권에서는 쓰지 않는 표현이라 이해하기 어려운 경우
이 둘 중 어떤 경우인지 파악해야 하는데요, 예를 들어 설명해 드릴게요.
예) I am a student. 나는 학생이다.
위 예시처럼 '학생'이라는 단어자체가 잘못되었을 경우엔 다른 단어로 대체해서 번역하면 됩니다. 이때 주의 할 점은 고유명사(사람이름, 회사명 등) 같은 경우 원래 그대로 번역되어야 하니 유의하세요!
또 다른 방법으로는 현지에서 쓰이는 관용표현을 활용하는 건데요, 같은 뜻이지만 조금 더 자연스러운 표현이 있죠? 이렇게 각 나라마다 문화차이로 인해 다르게 쓰이는 표현등을 알아두면 좀 더 자연스러운 번역이 가능하답니다.
중국어 → 한국어 번역 시 한자가 깨지는 경우 해결방법은?
중국어 간체자 → 번체자 변환 시 글자가 깨지거나 아예 안 나오는 경우가 종종 발생하곤 하는데요, 이럴 땐 간단하게 확장프로그램을 추가하여 해결 가능합니다.
크롬웹스토어에서 Set Character Encoding를 검색한 후 Chrome에 추가하기를 클릭하고 확장 프로그램 추가를 클릭합니다. 번역기 화면에서 오른쪽 마우스를 클릭하고 추가한 프로그램인 Set Character Encoding을 선택한 뒤 유니코드 UTF-8로 변경해 주면 끝! 간단하죠?
오늘은 구글번역기 이용 꿀팁에 대해 알아봤는데요, 어떠셨나요? 이제 앞으로 여행 갈 때 혹은 외국인 친구에게 메시지 보낼 때 걱정 없겠죠? 지금까지 구글번역기 완벽활용팁이었습니다!